< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

< Psaumes 77 >