< Psaumes 77 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
You held my eyes open; I was too troubled to speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I thought about the days of old, about times long past.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
I will ponder all your deeds and will reflect on them.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.