< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
“Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.”
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >