< Psaumes 77 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.