< Psaumes 77 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and he will give ear to me.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Will the Lord cast off forever? And will he be favorable no more?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
I will make mention of the deeds of Jehovah, for I will remember thy wonders of old.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
The voice of thy thunder was in the whirlwind. The lightnings lightened the world. The earth trembled and shook.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.