< Psaumes 77 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.