< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。

< Psaumes 77 >