< Psaumes 75 >
1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Psalm i pieśń Asafa. Wysławiamy cię, Boże, wysławiamy, bo bliskie twoje imię; opowiadają [to] twoje cudowne dzieła.
2 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
Gdy wyznaczę czas, będę sądzić sprawiedliwie.
3 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; (Sélah)
Roztopiła się ziemia i wszyscy jej mieszkańcy, [ale] ja umacniam jej filary. (Sela)
4 J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes.
Powiedziałem głupcom: Nie szalejcie, a niegodziwym: Nie podnoście rogu.
5 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
Nie podnoście wysoko swego rogu [i] nie mówcie wyniośle;
6 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
Bo nie ze wschodu ani z zachodu, ani z południa [przychodzi] wywyższenie.
7 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
Lecz Bóg [jest] sędzią; tego poniża, a tamtego wywyższa.
8 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
W ręku PANA bowiem [jest] kielich mętnego wina, pełnego przypraw; z niego nalewa tak, że wszyscy niegodziwi ziemi wycisną nawet męty i wypiją je.
9 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
Ja zaś będę zawsze opowiadał, będę śpiewał Bogu Jakuba.
10 J'humilierai tous les méchants; mais les justes seront élevés.
I połamię wszystkie rogi niegodziwych, a rogi sprawiedliwego będą wzniesione.