< Psaumes 75 >
1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa. Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje.
2 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.
3 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; (Sélah)
Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. (Sela)
4 J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes.
Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.
5 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
Nie podnoście przeciwko Najwyższemu rogów swych, a nie mówcie krnąbrnie,
6 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.
7 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.
8 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.
9 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu.
10 J'humilierai tous les méchants; mais les justes seront élevés.
A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.