< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.