< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
Instrução de Asafe: Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.

< Psaumes 74 >