< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper

< Psaumes 74 >