< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
Intellectus Asaph. [Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hæreditatis tuæ, mons Sion, in quo habitasti in eo.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ; posuerunt signa sua, signa:
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
Incenderunt igni sanctuarium tuum; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Signa nostra non vidimus; jam non est propheta; et nos non cognoscet amplius.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Usquequo, Deus, improperabit inimicus? irritat adversarius nomen tuum in finem?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Deus autem rex noster ante sæcula: operatus est salutem in medio terræ.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Æthiopum.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Tu dirupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios Ethan.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Tuus est dies, et tua est nox; tu fabricatus es auroram et solem.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Tu fecisti omnes terminos terræ; æstatem et ver tu plasmasti ea.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Ne avertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Exsurge, Deus, judica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.]