< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
O Dio, perché ci respingi per sempre, perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? Maskil. Di Asaf.
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Ricordati del popolo che ti sei acquistato nei tempi antichi. Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, il monte Sion, dove hai preso dimora.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, issarono i loro vessilli come insegna.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
Come chi vibra in alto la scure nel folto di una selva,
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
pensavano: «Distruggiamoli tutti»; hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Non vediamo più le nostre insegne, non ci sono più profeti e tra di noi nessuno sa fino a quando...
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Perché ritiri la tua mano e trattieni in seno la destra?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire, hai inaridito fiumi perenni.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il sole tu li hai creati.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Ricorda: il nemico ha insultato Dio, un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda, non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
L'umile non torni confuso, l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Sorgi, Dio, difendi la tua causa, ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici; il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.