< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!