< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
(And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
[belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.