< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.