< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.

< Psaumes 74 >