< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.