< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
“A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
[The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< Psaumes 74 >