< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
O GOD, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

< Psaumes 74 >