< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< Psaumes 74 >