< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
ignorantly as it were in the entrance above;
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.

< Psaumes 74 >