< Psaumes 74 >
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly. They have set up their ensigns for signs.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
They seemed as men who lifted up axes upon a thicket of trees.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
The day is thine; the night is also thine. Thou have prepared the light and the sun.
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
Forget not the voice of thine adversaries. The tumult of those who rise up against thee ascends continually.