< Psaumes 74 >

1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!

< Psaumes 74 >