< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Och de säga: "Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?"
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Om jag hade sagt: "Så vill jag lära", då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.