< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.

< Psaumes 73 >