< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.