< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.