< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.