< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
et dixi ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion