< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]