< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.