< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].

< Psaumes 73 >