< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.