< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.