< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.

< Psaumes 73 >