< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。