< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
[Asaph kah Tingtoenglung] Thinko aka caih Israel taengah Pathen tah then taktak.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Tedae kai tah ka kho he tarha a bung khaw bung vanbangla ka khokan khaw dalhdalh hma khaw hma.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Halang rhoek loh ngaimongnah neh a thangthen uh te ka hmuh vaengah ka thatlai coeng.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Amih tah dueknah dongah thingthuelnah om pawt tih, a pumtak khaw len.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
hlanghing kah thakthaenah loh amih te nan pawt tih hlanghing taengkah lucik khaw ya uh pawh.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Te dongah hoemnah te amih kah oihnun la om tih, a kuthlahnah hnisui a khuk uh.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
A mik tha te coe tih, a thinko ngaihlihnah loh vikvuek uh.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Boethae neh palawm uh tih cal uh. Hnaemtaeknah neh a sang la cal uh.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
A ka te vaan ah a khueh dae a lai loh diklai ah tinghil.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Te dongah a pilnam loh hela ha mael ha mael tih khangrhueng tui a caep uh.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
Te vaengah, “Pathen loh metlam a ming tih, Khohni taengah lungming khaw om van nim,” a ti uh.
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Amih halang rhoek pataeng kumhal ah a khuehtawn loh thayoeituipan la a rhoeng pah daeta ke.
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
A poeyoek la ka thinko he ka cael sak tih cimnah neh ka kut ka silh.
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Tedae hnin takuem lucik neh ka om tih mincang takuem ah kai taengah toelthamnah ha om.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Te tlam te ka tae koinih na ca rhoek kah thawnpuei te kan hnukpoh tak ve ka ti.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Hekah he ming ham ka moeh dae ka mik ah thakthaenah la om.
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
Pathen kah rhokso khuila ka kun daengah amih kah hmailong te ka yakming.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Amih te long hnal ah na khueh tih pocinah la na cungku sak taktak.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Mikhaptok ah mueirhih loh imsuep neh a thup uh tih a cing te metlam a om uh.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Haenghang hnukah mueimang bangla ka Boeipa loh amih kah mueihlip a haenghang vaengah hnael pah.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Ka thinko loh khikhi hal tih ka kuel a phawt vaengah,
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
Kai loh ka kotalh tih na hmaiah rhamsa bangla ka om khaw ka ming pawh.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Tedae kai tah nang taengah ka om taitu tih ka bantang kut nan tuuk.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Na cilsuep neh kai nan mawt tih thangpomnah hnukah kai nan khoem ni.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Vaan dongah kai ham unim aka om. Tedae namah taengah ka om atah diklai ah ba khaw ka ngaih pawh.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Ka pumsa neh ka thinko loh yawk mai suidae kumhal ah ka thinko kah lungpang neh ka hamsum la Pathen om.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Namah lamkah a hlahloei loh a milh uh vaengah, nang taengah aka cukhalh boeih te na biit taktak coeng he.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Tedae kai loh kamah ham Pathen vang te ka kai. Na bitat cungkuem thui hamla ka hlipyingnah ka Boeipa Yahovah taengah a then ka khueh.