< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.