< Psaumes 72 >
1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
Ó Deus, dá ao rei dos teus juizos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
Julgará os afflictos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o oppressor.
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
Temer-te-hão emquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
Elle descerá como a chuva sobre a herva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Nos seus dias florescerá o justo, e abundancia de paz emquanto durar a lua.
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Dominará de mar a mar, e desde o rio até ás extremidades da terra.
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba offerecerão dons.
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de paes a filhos emquanto o sol durar, e os homens serão abençoados n'elle; todas as nações lhe chamarão bemaventurado.
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Bemdito seja o Senhor Deus, o Deus d'Israel, que só elle faz maravilhas.
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
E bemdito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua gloria. Amen e Amen.
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.