< Psaumes 72 >

1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
Psalmus, In Salomonem.
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.

< Psaumes 72 >