< Psaumes 72 >

1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
ソロモンのうた 神よねがはくは汝のもろもろの審判を王にあたへ なんぢの義をわうの子にあたへたまへ
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
義によりて山と岡とは民に平康をあたふべし
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
かれは民のくるしむ者のために審判をなし乏しきものの子輩をすくひ虐ぐるものを壊きたまはん
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
かれらは日と月とのあらんかぎり世々おしなべて汝をおそるべし
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
かれは苅とれる牧にふる雨のごとく地をうるほす白雨のごとくのぞまん
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
かれの世にただしき者はさかえ平和は月のうするまで豊かならん
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
またその政治は海より海にいたり河より地のはてにおよぶべし
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
タルシシおよび島々の王たちは貢ををさめ之シバとセバの王たちは礼物をささげん
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
もろもろの王はそのまへに俯伏し もろもろの國はかれにつかへん
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
かれらのたましひを暴虐と強暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
かれらは有ふべし 人はシバの黄金をささげてかれのために恒にいのり終日かれをいははん
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
國のうち五穀ゆたかにしてその實はレバノンのごとく山のいただきにそよぎ 邑の人々は地の草のごとく榮ゆべし
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
かれの名はつねにたえず かれの名は日の久しきごとくに絶ることなし 人はかれによりて福祉をえん もろもろの國はかれをさいはひなる者ととなへん
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
ただイスラエルの神のみ奇しき事跡をなしたまへり 神ヱホバはほむべきかな
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
その榮光の名はよよにほむべきかな全地はその榮光にて満べしアーメン アーメン
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
ヱッサイの子ダビデの祈はをはりぬ

< Psaumes 72 >