< Psaumes 72 >

1 Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
2 Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
4 Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
5 Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
6 Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
12 Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
15 Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
16 Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
17 Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
19 Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
20 [Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.

< Psaumes 72 >