< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
ecce parturiit iniustitiam et; concepit dolorem et peperit iniquitatem
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi

< Psaumes 7 >