< Psaumes 7 >
1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. [Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.]