< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
ベニヤミンの人クシの言につきダビデ、ヱホバに對ひてうたへるシガヨンの歌 わが神ヱホバよわれ汝によりたのむ 願くはすべての逐せまるものより我をすくひ我をたすけたまへ
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
おそらくはかれ獅の如くわが霊魂をかきやぶり援るものなき間にさきてずたずたに爲ん
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
故なく仇ずるものをさへ助けしに禍害をもてわが友にむくいしならんには
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
よし仇人わがたましひを逐とらへ わが生命をつちにふみにじりわが榮を塵におくとも その作にまかせよ (セラ)
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
ヱホバよなんぢの怒をもて起わが仇のいきどほりにむかひて立たまへ わがために目をさましたまへ なんぢは審判をおほせ出したまへり
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
もろもろの人の會がなんぢのまはりに集はしめ 其上なる高座にかへりたまヘ
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
ヱホバはもろもろの民にさばきを行ひたまふ ヱホバよわが正義とわが衷なる完全とにしたがひて我をさばきたまへ
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
ねがはくは惡きものの曲事をたちて義しきものを堅くしたまへ ただしき神は人のこころと腎とをさぐり知たまふ
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
神はただしき審士ひごとに忿恚をおこしたまふ神なり
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
人もしかへらずば神はその劍をとぎ その弓をはりてかまヘ
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
これに死の器をそなへ その矢に火をそへたまはん
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
視よその人はよこしまを産んとしてくるしむ 残害をはらみ虚偽をうむなり
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
その残害はおのが首にかへり その強暴はおのが頭上にくだらん
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
われその義によりてヱホバに感謝し いとたかきヱホバの名をほめうたはん

< Psaumes 7 >