< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
Ode of David: which he sang unto Yahweh, on account of the words of Cush the Benjamite. O Yahweh my God, in thee, have I sought refuge, —Save me from all my pursuers, and deliver me:
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
Lest one tear, as a lion, my soul, —and there be no deliverer to rescue.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands:
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
If I have requited my friend with wrong, —or have oppressed mine adversary without need,
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
Let an enemy pursue my soul, and overtake it, that he may tread down, to the earth, my life, —and, mine honour—in the dust, he may cause to dwell. (Selah)
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
Rise! Yahweh! in thine anger, Lift thyself up, because of the haughty outbursts of mine adversaries, Stir up for me the justice thou hast commanded:
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
When, the assembly of peoples, gather round thee, then, above it—on high, do thou return!
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
Yahweh, will judge the peoples, —Do me justice, O Yahweh, according to my righteousness, and according to mine integrity upon me,
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
Let the wrong of the lawless, I pray thee, come to an end, and establish thou him that is righteous, —for, a trier of hearts and reins, is God the righteous one.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart:
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
A God to vindicate the righteous, —And yet a God to be indignant throughout every day.
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
If he turn not, his sword, will he whet, —his bow, hath he bent, and made ready:
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
But, for himself, hath he made ready the weapons so deadly, His arrows, he, so fiery, would make:
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
Lo! he gendereth trouble, and conceiveth mischief, but giveth birth to a disappointment:
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
A pit, he cut out, and digged it, and then fell into the ditch he had made:
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
His mischief, turneth back, on his own head, —and, on his own crown, his violence, descendeth.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
I will praise Yahweh according to his righteousness, —and will praise in song the Name of Yahweh Most High.

< Psaumes 7 >