< Psaumes 7 >

1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
“A Shiggayon of David, which he sang unto the Lord, concerning the affairs of Cush the Benjamite.” O Lord my God, in thee do I put my trust; save me from every one of my persecutors, and deliver me:
2 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
Lest he tear like a lion my soul, rending it in pieces, with none to deliver.
3 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
O Lord my God, if I have done this; if there be injustice in my hands;
4 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
If I have recompensed him that was at peace with me with evil; If I have taken aught from my assailants without cause:
5 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
May the enemy hotly pursue my soul, and overtake it; and tread down upon the earth my life, and cause my honor to be in the dust. (Selah)
6 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
Arise, O Lord, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me [to] the judgment that thou hast commanded.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
So shall the congregation of nations compass thee about: and for their sakes return thou to the height.
8 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
The Lord will judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my integrity [grant] me [recompense].
9 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
Oh let the evil of the wicked come to an end; but establish the just, O thou, who triest the hearts and reins, O righteous God.
10 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
My protection is by God, who saveth the upright in heath.
11 Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
God is a righteous judge, and a God who is indignant [with the wicked] every day.
12 Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
If he turn not, He will whet his sword, he bendeth his bow, and maketh it ready.
13 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
Also for him he prepareth the instruments of death; he fashioneth his arrows against the persecutors.
14 Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
Behold, he travaileth with wrong doing; but he hath conceived mischief, and bringeth forth falsehood.
15 Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
He hath hollowed out a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he hath wrought.
16 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
His mischief will return upon his own head, and upon his own skull will his violence come down.
17 Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.
I will thank the Lord according to his righteousness; and I will sing praises to the name of the Lord the Most High.

< Psaumes 7 >