< Psaumes 69 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.

< Psaumes 69 >